Iwonna Buczkowska
(Ιβόνα Μπουτσκόφσκα)
"Είναι από την Πολωνία και ζει στη Βαρσοβία. Σπούδασε πολιτικός μηχανικός, όμως το αληθινό της πάθος είναι τα Γράμματα κι η μουσική. Ασχολείται κυρίως με ποίηση και τραγούδι. Διοργανώνει τακτικά πολιτιστικές εκδηλώσεις στα πνευματικά κέντρα της πρωτεύουσας. Το ποιητικό της έργο είναι ρυθμικό και μελωδικό, εμπνέεται από την μουσική και το χορό και χαρακτηρίζεται από αισιοδοξία και ευαισθησία της παρούσας στιγμής. Εδώ ένα δείγμα της ποιήσεώς της εμπνευσμένης από τα καθημερινά συμβάντα και συναισθήματα".
Προσπερνιούνται τα τραίνα
Παν’ και έρχονται τα τραίνα
Χαιρετιούνται από μακριά
Το δικό σου, το δικό μου
Αντιστρόφως ξεκινά.
Μια στα δάση, μια στους κάμπους,
Μια στις πόλεις κρύβονται.
Συναντιούνται και χωρίζουν,
Προσπερνιούνται πάντοτε.
Μήπως σε κάποια αποβάθρα
Και τα δύο να βρεθούν;
Να κατέβουμε συνάμα
Στο σταθμό από κοινού;
Ή θα προσπερνιόμαστε έτσι
Στους σταθμούς για πάντα πια;
Να ενωθούμε μια φορά
Δεν θα βοηθήσει τ’ αστέρι;
Iwonna Buczkowska (Ιβόνα Μπουτσκόφσκα)
.............................................................................................................
Η μετάφραση και το πεζό κείμενο είναι του Paweł Krupka.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου