Πέμπτη 1 Νοεμβρίου 2018

Η Οδός προς την Αφαία




PAWEL  KRUPKA
(Συγγραφέας-ποιητής-μεταφραστής)


Οι dromoilogotexnias,
παραθέτουν τρία ποιήματα του γνωστού φιλέλληνα Πολωνού ποιητή Pawel Krupka σε μετάφραση του ιδίου.

Η  ΟΔΟΣ  ΠΡΟΣ  ΤΗΝ  ΑΦΑΙΑ


Διάφορες είναι οι μοίρες των ειδωλολατρών
σε μερικούς μπερδεύτηκαν οι γλώσσες
Τι όμως έχουν κάνει οι ξένοι της Αιγίνης
που χάνονται στην πολυδαίδαλη
λαβύρινθο των οδών της;
Ω! Αίγινα, δεν είναι εύκολο να σταθώ
μπροστά στο πρόσωπο του πολιούχου σου 
Ο Άγιος Νεκτάριος απαιτεί μια σεμνότητα
ίση με τη δόξα του
Μόνο αυτή: η Αφαία, ταπεινή νύμφη
θα δεχθεί όλους στα ανάκτορα της
πιο σπουδαία σήμερα από τα κτίσματα
των παντοδύναμων θεών
Ποιος ήταν, ποιος είναι ο λαός
οικοδόμων λαβυρίνθων
που έχει εμπιστευτεί τη μοίρα του
στη νύμφη του δάσους;

                          *

ΣΟΥΝΙΟ

Ποιος ξέρει πόσο μεγάλος ήταν ο κόσμος
στον οποίον ο ήλιος έδυε πυριφλεγής
στο Σούνιο;
Ποσειδώνα,
μήπως έβγαινες τότε συχνά
στην ακτή και οδηγούσες με το θείο σου βλέμμα
τη φλογερή ασπίδα στην ανάπαυση;
Η ήσουν ίσως Εσύ ο οποίος
ανάγκασε τον πολιτισμό του ανέμου και του μαρμάρου
να την κλείσει με κάθετες κολόνες του ναού
και οριζόντιες των σύννεφων;

                         *

ΟΙ ΜΕΓΑΛΟΙ ΤΟΥ ΠΕΙΡΑΙΑ

Εκεί πίσω απ’ το τζάμι
ο Ήλιος όπως κάθε βράδυ με νέα ιμάτια
υποκλίνεται ευπρεπώς μπροστά στους γίγαντες
του λιμανιού
που αναπνέουν με γαλήνη
το νοσταλγικό αέρα του Πειραιά
Από’ δω πνίγονται
οι σημερινοί ήρωες
οι νάνοι και χοντροί δαμαστές
των πελωρίων Φαιστού, Δημητρίου, Ρόδου
η μυρωδιά καπνού και ουίσκι
διαχέεται και κατακάθεται στα μάτια
και στις γλώσσες τους
Που είσαι Ποσειδώνα
κι’ εσείς αρχέγονοι Θεοί;
Βοηθήστε να βρω τα μέτρα
του απέραντου
στην ασφυκτική λαβύρινθο ψήφων
λέξεων και χειρονομιών
Βοηθήστε με να πιάσω το τιμόνι
αυτής της διαπεραστικής μελαγχολίας
που τείνει το βλέμμα σαν χορδή τόξου
κατά το μήκος των λευκών σωμάτων
των θαλασσινών γιγάντων

Pawel Krupka (Πάβεου Κρούπκα)

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου