Σάββατο 20 Μαΐου 2017

Υποδηματοποιείον " Το Στέρεον "









ΓΙΑΝΝΗΣ  Γ. ΙΩΑΝΝΟΥ
(1940 - 1994)
Ποιητής - Στιχουργός - Ερμηνευτής

       Ο Γιάννης Γ. Ιωάννου, γεννήθηκε στο Νεοχώρι Μεσολογγίου το 1940 και "έφυγε" 2  Ιανουαρίου 1994, προδομένος από την καρδιά του. Φύση προικισμένη γεμάτη Λογοτεχνικές-Ποιητικές και Καλλιτεχνικές ανυσυχίες. Κατά το διάβα της ζωής του ασχολήθηκε για μεγάλο διάστημα με το ελαφρολαϊκό τραγούδι ως ερμηνευτής με μεγάλη επιτυχία, καθώς επίσης  και με τη μεγάλη του αγάπη  την ποίηση, γράφοντας ακατάπαυστα ποιητική Σάτιρα, που θα ζήλευαν ακόμη και οι καλύτεροι σατιρικοί ποιητές, εάν το έργο του είχε δημοσιευθεί! 
      Πολλά ποιήματά του βρίσκονται σε χέρια φίλων του και γίνεται μια προσπάθεια από τον γράφοντα να συγκεντρωθούν, να ταξινομηθούν και να εκδοθούν, ώστε ο σεμνός αυτός  άνθρωπος  να καταλάβει τη θέση , που του αξίζει στον Πνευματικό Κόσμο του Λόγου και της Τέχνης! Αυτή είναι μια μικρή κατάθεση Μνήμης του γράφοντος, στον Εκλεκτό και Εξαίρετο Λογοτέχνη, Καλλιτέχνη και Πνευματικό άνθρωπο Γιάννη Ιωάννου! 
      Η θεματολογία της ποίησης του Γιάννη Ιωάννου σχετίζεται ως επί το πλείστον με πρόσωπα και καταστάσεις της γενέτειράς του, που τον εντυπωσίαζαν.    
Μικρό δείγμα της γραφής του είναι το ποίημα, που παρατίθεται.

Υποδηματοποιείον " Το Στέρεον "
(Αφιερωμένο  στο Γιάννη Ν. Ευαγγελινό)

Απόψε, Γιάννη φίλε μου, μέσα στου νου τη βόλτα 
χτύπησα δίχως ρώτημα και τη δική σου πόρτα.
Την πόρτα εκείνη την παλιά που 'γραφε και θυμάμαι
"παραγγελιά τα στέρεα να μην παραπατάμε".
Τη βρήκα όμως σφαλιστή και πια ξεθωριασμένη
μ΄αράχνες για τους νιότερους και σ' άλλους ξεχασμένη.
Τώρα βιτρίνες de la mode πούχουν ρεκλάμας στόχο,
κι όσο από πατούμενα θα πόδενες και λόχο.
Εδώ κινάει το ρώτημα "τι σ' έκανε ν΄αλλάξεις 
και το παλιό τσαγκάρικο με κρύσταλλα να φράξεις"

Αν πεις πως τ' αποφάσισες να ψάξεις για καριέρα,
απάντηση θα σου΄δινα, νιος είσαι και καρτέρα,
αφού πριν χρόνια πέρασες στης σύνταξης τα "πόστα",
με τον καλό μου μάστορα τον Παπαπέτρο Κώστα.
Αλλά σαν πεις βαρέθηκες να βλέπεις το μπουσέτο,
τσαγκαροσούφλι, βάρδουλα, τσιρίσι, καμινέτο,
θα πω πως είσαι άδικος με τον παλιό σου πάγκο
πούχες δεθεί από παιδί με κερωμένο σπάγκο.
Έπειτα κείνα που ΄λεγες και τα ΄χα φυλαγμένα
"παπούτσια από τον τόπο σου και ναν΄καλοραμένα"
ξεχνιώνται τόσο εύκολα και τα πετάς σαν φόλες,
που ΄βαζες όταν τρύπαγαν των παπουτσιών οι σόλες;

Τέλος και με το δίκιο μου για τούτα δω που γράφω.
Τσαγγάρι φίλο είχα γω κι όχι δακτυλογράφο!  

Γιάννης Γεωργ. Ιωάννου

Παρασκευή 12 Μαΐου 2017

Η Γραικιά









Александр Пушкин 

(Αλεξάντρ Πούσκιν)




Πιστή Γραικιά, μην το θρηνείς, καλή μου,
σαν παληκάρι έπεσε λαμπρό
το βόλι του εχθρού κατάστηθα τον βρήκε...
Να σε παρηγορήσω πώς μπορώ;

Μην κλαις, πιστή Γραικιά, το ματωμένο δρόμο
εσύ τον έδειξες, το δρόμο της τιμής
σαν αποχαιρετούσε εσένα και το γιο σας
και σας κοιτούσαμε άφωνοι όλοι εμείς.

Θυμάσαι, τότε ολόρθη, ευτυχισμένη
του 'δειχνες ένα όραμα μπροστά:
Τη Λευτεριά, που ολόισια περπατάει
κι ολόμαυρο ένα φλάμπουρο βαστά.

Σωστός Αριστογείτων, το σπαθί του
με σμύρτα το στολίζει και εξορμά
τυρανοκτόνος πέφτει στον αγώνα
τη Γη και την πατρίδα του τιμά.

Александр Пушкин         (Αλεξάντρ Πούσκιν)
.........................................................................................................................................................
 (Από την "Παγκόσμια Ποιητική Ανθολογία" Τόμ. ΣΤ΄, ΡΙΤΑΣ ΜΠΟΥΜΗ-Ν. ΠΑΠΑ, σελ. 2486
  Εκδόσεις Διοσκουροι).

Η Δίκη







ΣΩΚΡΑΤΗΣ ΓΕΡ. ΜΕΛΙΣΣΑΡΑΤΟΣ
(Ποιητής)


Ο Σωκράτης Μελισσαράτος είναι ποιητής, δοκιμιογράφος και εικαστικός. Πίνακές του κοσμούν ιδιωτικές συλλογές.
Είναι τακτικό μέλος του Φιλολογικού Συλλόγου «ΠΑΡΝΑΣΣΟΣ», της ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΩΝ (Ε.Ε.Λ) και της ΑΙΤΩΛΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ (ΑΙ.ΠΟ.Ε) Ποίησή του έχει καταχωρηθεί στη «Μεγάλη Εγκυκλοπαίδεια της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας» του Κέντρου Ευρωπαϊκών Εκδόσεων Χάρη Πάτση, σε Ανθολογίες Ελληνικές και Ξένες, καθώς και σε Λογοτεχνικά Περιοδικά. Η Ποιητική Σύνθεση "Της Φύσης ο Λόγος", που απέσπασε το Α΄ ΒΡΑΒΕIΟ Ποίησης 2011 της ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΩΝ, μεταφράστηκε στα Πολωνικά με τίτλο «Cłos Natury», «Η Φωνή της Φύσης», Εκδόσεις Wydawnictwo Ksiazkowe Ibis, 2016 Βαρσοβία, ειδικά από την Επιτροπή για τη XVI Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης UNESCO 2016 στην Πολωνία, της οποίας επίσημος προσκεκλημένος ήταν ο ποιητής.
                                                         ***
Οι dromoi logotexnias φιλοξενούν ένα ποίημα του εκλεκτού ποιητή και στοχαστή Σωκράτη Μελισσαράτου με τίτλο.. 

Η  Δ ί κ η 

Με ύφος σοβαρό εισέρχονται στην αίθουσα
Και κάθονται στην έδρα του Δικαστηρίου
Ο πρόεδρος ο εισαγγελεύς η γραμματεύς
Κι οι άλλοι δικαστές
Η αίθουσα του ακροατηρίου άδεια
Η Σιωπή όρθια
Περιμένει νεύμα να καθίσει
Δε βλέπω κατηγορούμενους..ούτε μάρτυρες
Ούτε ακροατήριο.. δε χρειάζονται!
Σήμερα δικάζει το Σύστημα
Τις Άλλες Φωνές.. τις Άλλες Ιδέες

Του Αιώνα μας
Των Αιώνων που πέρασαν
Των Αιώνων που έρχονται

 Σωκράτης μελισσαράτος
 ..............................................................................................................................................................................................
  (Το ποίημα φιλοξενείται στο έγκριτο και αξιολογότερο Πολωνικό Περιοδικό Ποίησης, "POEZIA dzisiaj, σελ. 15,  Εκδόσεις Wydawnictwo Ksiazkowe IBIS, Τεύχος 116, Warszawa 2016).
 

Τρίτη 2 Μαΐου 2017

Στο τέλος στην αρχή






 Benedykt  Kozieł    
(Μπένεντικτ Κόζεου)

Benedykt  Kozieł Είναι Πολωνός συγγραφέας-ποιητής και μέλος της ένωσης Πολωνών Λογοτεχνών. Έχει δημοσιεύσει τις συλλογές "Πέρασα τα κατώφλια των βλεμμάτων" (1986), "Στη λαβίδα του διαστήματος" (1992), "Εσύ έλεγες τα αέναα λόγια" (1986), "Αυτό που υπάρχει" (1986), "Στη Νιεκούζα και αλλού" (1986), "Με τύλιξε η αγάπη" (1986), και "Με τη λέξη στο νερό"  (2010). Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, Βουλγαρικά, Γιακουτικά, Λευκορωσικά και Ρουμανικά.

Στο τέλος στην αρχή

Πέρασε
ένα έτος ένας αιώνας μια χιλιετία

ο χρόνος πυροβόλησε
με μαστίγιο
με πυρινικό μετέωρο  
με βόμβα πολιτισμού

τραβιέται ο αέρας
ακτινοβολεί η ιστορία
πάλλει η ελπίδα

προσέχουμε
ότι ο τόπος είναι μοναδικός

εδώ
φυτρώνει συνέχεια
το δένδρο της αγάπης

 Benedykt  Kozieł    (Μπένεντικτ Κόζεου)

.......................................................................................................................................................

Από την Ελληνο-πολωνική Ανθολογία  Ποίησης,   Mosty:        Warszawa - Ateny          
                         //                                                      Γέφυρες:    Αθήνα - Βαρσοβία
Antologia  Poeci  polscy  *  Poeci greccy   Το ποίημα βρίσκεται στη σελίδα 42.

Ελπίδα








Marlena Zynger   (Μαρλένα Ζίγκερ)

Είναι Πολωνή ποιήτρια"Το Marlena Zynger (Μαρλένα Ζίγκερ) είναι λογοτεχνικό ψευδώνυμο της Εύας Μπαρτκόβιακ, το γένος Μαρτσέφσκα. Γεννήθηκε στο Μιλανούβεκ στα δυτικά προάστια της Βαρσοβίας. Έχει σπουδάσει οικονομία. Είναι μέλος της Ένωσης Πολωνών Λογοτεχνών, της Σλαβικής Ακαδημίας Γραμμάτων, του Κινήματος Movimiento Poetas del Mundo και αντιπρόεδρος της Εταιρίας Προώθησης Πολωνών Δημιουργών. Έχει δημοσιεύσει τέσσερις ποιητικές συλλογές: ''Όλοι θαρρούν να μιλούν",  "Χρόνος γυναικείου άσματος",  "Άγγισμα"  και δύο ματ
Είναι δημιουργός του πολιτιστικού περιοδικού ΛυριΔραμ, το οποίο διευθύνει".

Οι dromoi logotexnias, φιλοξενούν δύο ποιήματα της Πολωνέζας ποιήτριας

                                      1.
                               Ε  λ π ί δ α

Μ ο ν α χ ι κ έ ς   σ κ έ ψ ε ι ς  τ ω ν  π ο ι η τ ώ ν
πεταγμένες πίσω πολλαπλασιάζονται

τ α   ά λ ο γ α   τ ω ν   δ ι α σ ο θ έ ν τ ω ν
ωσάν κάποτε οι πέτρες του Δευκαλίωνα και της Πύρρας

εάν πέσουν σε κατάλληλο χώμα
θ α   δ η μ ι ο υ ρ γ ή σ ο υ ν   ανθρώπους

                                       2.
                           Αυτός ο ελλιπής

με τη μερική γνώση

που καταδικάζει τελικά
κάθε απόφασή του σε ήττα

κι οι συνέπειες της επιλογής
θα είναι πάντα λίγες

δεν επαρκεί ο τρωικός πόλεμος
αυτοκτονίες και απελπισίες

διότι πώς να χωριστεί ένα σύνολο

Marlena  Zynger     (Μαρλένα Ζίγκερ)

................................................................................................................
Από την Ελληνο-Πολωνική Ανθολογία  Ποίησης,   

         Mosty:                                                                      Γέφυρες:           
Warszawa - Ateny                              *                     Αθήνα - Βαρσοβία
Antologia                                                                                 Ανθολογία
Poeci  polscy  *  Poeci greccy  *  Έλληνες ποιητές  *  Πολωνοί ποιητές

(Τα ποιήματα βρίσκονται στη σελίδα 65).