PAWEŁ KRUPKA
Διδάκτωρ του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών.
Τμήμα Νεοελληνικής Φιλολογίας.
Ένας Μεγάλος Ελληνιστής και Φιλέλληνας.
"Ο Paweł Krupka γεννήθηκε στην Πολωνία. Είναι φιλόλογος, απόφοιτος του Πανεπιστημίου Βαρσοβίας και διδάκτωρ του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, Τμήμα Νεοελληνικής Φιλολογίας. Εξασκεί το επάγγελμα του διπλωμάτη. Είναι ποιητής, διηγηματογράφος, μεταφραστής, δοκιμιογράφος, βιβλιοκριτικός και τραγουδοποιός. Υπήρξε αθλητής και συμμετέχει στο Ολυμπιακό Κίνημα στον Πολιτιστικό κλάδο. Είναι αντεπιστέλλον μέλος της Εταιρίας Ελλήνων
Λογοτεχνών και του Φιλολογικού Συλλόγου Παρνασσός." (1)
Λογοτεχνών και του Φιλολογικού Συλλόγου Παρνασσός." (1)
*
Οι dromoi logotexnias φιλοξενούν δύο ποιήματα, τού Μεγάλου Ελληνιστή και Φιλέλληνα Πολωνού Ποιητή, Paweł Krupka μεταφρασμένα από τον ίδιο, που φανερώνουν την αγάπη του για την Ελλάδα, και την Ελληνική Παιδεία!
Τ’ όνομα του ερπετού του φοβερού σου δώσαν
Παρ’ όλο που στον ουρανό τους πύργους σου υψώνεις
Αν και ποτέ δε δέχθηκες στην πάνξερή σου πλάτη
θηρία υλακίζοντα επί τροχών ασφάλτου
Το πνεύμα του Ναυάρχου σου στο άγαλμα κοιμάται
κοιτάζοντας αγριωπά απ' τα παλαιά κανόνια
και ο σταυρός κι’ η άγκυρα στην κόκκινη σημαία
φυλάνε την κληρονομιά από την απώλειά της
Κι’ έτσι δεν είναι εύκολο για τον αγελαίο όχλο
Στην πτώση του τη θλιβερή για να σε παρασύρει (2)
Αν και ποτέ δε δέχθηκες στην πάνξερή σου πλάτη
θηρία υλακίζοντα επί τροχών ασφάλτου
Το πνεύμα του Ναυάρχου σου στο άγαλμα κοιμάται
κοιτάζοντας αγριωπά απ' τα παλαιά κανόνια
και ο σταυρός κι’ η άγκυρα στην κόκκινη σημαία
φυλάνε την κληρονομιά από την απώλειά της
Κι’ έτσι δεν είναι εύκολο για τον αγελαίο όχλο
Στην πτώση του τη θλιβερή για να σε παρασύρει (2)
*
Η Σκιά του Ποσειδώνα
Που είσαι, Ποσειδώνα
Οι διαβάτες περιπλανιούνται
ανάμεσα στα φράγματα
αναζητώντας τη δόξα σου
Έχεις εγκαταλείψει τους θεόμορφους
χθόνιους
η δε νοιάζεσαι πλέον να γνωρίζουν
τ’ όνομα και τις αρετές σου
Οι ναοί σου δεν υψώνονται πια
στον ουρανό
Ποσειδώνα, Ποσειδώνα,
Μήπως κανένας απ’ τους τωρινούς
δεν είναι άξιος
σαν Δημοσθένης
να φύγει για τον Άδη απ’ τις θύρες τους;
Οι σημερινοί ρήτορες
κρύβουν τ’ ανάξιά τους πρόσωπα
με τις εφημερίδες
όταν τους κοιτά το μάτι
της αιώνιας δικαιοσύνης
και φεύγουν άνανδρα
στις πολυθρόνες και μπανιέρες
των κρυφών τους ανακτόρων (3)
ανάμεσα στα φράγματα
αναζητώντας τη δόξα σου
Έχεις εγκαταλείψει τους θεόμορφους
χθόνιους
η δε νοιάζεσαι πλέον να γνωρίζουν
τ’ όνομα και τις αρετές σου
Οι ναοί σου δεν υψώνονται πια
στον ουρανό
Ποσειδώνα, Ποσειδώνα,
Μήπως κανένας απ’ τους τωρινούς
δεν είναι άξιος
σαν Δημοσθένης
να φύγει για τον Άδη απ’ τις θύρες τους;
Οι σημερινοί ρήτορες
κρύβουν τ’ ανάξιά τους πρόσωπα
με τις εφημερίδες
όταν τους κοιτά το μάτι
της αιώνιας δικαιοσύνης
και φεύγουν άνανδρα
στις πολυθρόνες και μπανιέρες
των κρυφών τους ανακτόρων (3)
Paweł Krupka (Πάβεου Κρούπκα)
................................................................................................
(1) . Το πεζό κείμενο είναι απόσπασμα από τη Συνέντευξη του ποιητή και δοκιμιογράφου Σωκράτη Γερ. Μελισσαράτου στο Τριμηνιαίο Πολιτιστικό Περιοδικού Λόγου και Τέχνης "ΔΕΥΚΑΛΙΩΝ ο Θεσσαλός".
2. & 3. Από την Ποιητική Συλλογή του Paweł Krupka (Πάβεου Κρούπκα) «Να γενώ Έλλην», (ποιήματα), εκδόσεις «Χελιόντορ», Βαρσοβία 2004, σελ. 96,