PIOTR CHRZCZONOWICZ
Ο Piotr Chrzczonowicz (Πιοτρ Χστσονόβιτς), είναι Πολωνός ποιητής, δοκιμιογράφος και ιστορικός. Κατάγεται από την Σιλεσία, εργάζεται ως καθηγητής λυκείου και πανεπιστημίου.
Οι κήποι των αισθημάτων
Δημιούργησε μέσα μου γόνιμους κήπους..
ας ανθίσουν μηλιές κι ας χορτάσουν γλύκα
τους ουρανίσκους του κόσμου μας!
Κάτω απ’ την σκηνή του Κεδάρ
Κάτω απ’ την σκηνή του Κεδάρ
κτίσε την κλίνη του πάθους
κέδροι και ελιές ας γίνουν σκέπη μας..
Πριν φυσήξει ο αγέρας από την κορφή του Ερμών
Πριν φυσήξει ο αγέρας από την κορφή του Ερμών
και με ξυπνήσει από τον ύπνο
χόρτασε τη δίψα μου με το νέκταρ του αμπελιού.
Ω.. ιερό ρόδο, άνθισε σαν ο πύργος του Δαβίδ…
θα σε αγκαλιάσω με το άρωμα του ροδιού
ωσάν με το μύρο..
Γέμισε τους κήπους μου με κρόκους
κι εγώ θα σε χρίσω με την κρήνη του μελιού
και με τη δροσιά της ρητίνης μέχρι τα βουνά του Γαλαάδ..
ήδη ανθίζουν με πλειάδες τα μπουμπούκια του Μανδραγόρα
στα χωράφια της Γης της Επαγγελίας!
Το τραγούδι σου ας ανάψει τη φωτιά της ζωής
στον κήπο του Παράδεισου!
Εκεί η νύχτα θα μας στείλει τ’ αστέρια της Καλλιστώς..
στο στερέωμα της Αρκαδίας θα πούμε το άσμα της Εσπερίας
με το μαγικό ούτι θα μου παίξεις τα μαργαριτάρια της αθανασίας
και θα ωριμάσουν οι καρποί της γνώσης…
Θα σου φέρω τις Εσπερίδες να υπηρετούν την καρδιά σου
με τον ακατάληπτο πόθο!
Δημιούργησέ μου, ω Κύριε, κήπους των αισθημάτων.!
Piotr Chrzczonowicz – Πιοτρ Χστσονόβιτς
.............................................................................................................
Μετάφραση του ΠάβεουΚρούπκα
Μετάφραση του ΠάβεουΚρούπκα
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου